우리말의 「충분하다」를 영어로 옮길 때 「Enough」가 아닌 경우가 많다. 「그거면 돼」 할 경우의 「됐다」는 뜻으로, 영어로 가장 편하게 쓸 수 있는 단어는 Do다.
「그거면 충분해」라고 하려면 That’ll do라고 말하면 된다.
그런데 이렇게 표현 하나만 달랑 외우면 Do를 활용하지 못한다. 예문에서처럼 이 상자는 의자로 쓰기에 충분해, 의자로 쓸 수 있겠어의 뜻에도 Do를 쓸 수 있다.
The bench will do five people to sit on.
이 벤치는 다섯 명이 앉아도 충분하겠다.
These boots won’t do for skiing.
이 부츠로는 스키 못 타.
Will it do if I return this book at the end of this month?
이 책 월말에 돌려줘도 괜찮을까?
This shirt does fine for me.
이 셔츠면 되겠는데.
영어의 모든 것. 영어 전문 포털 NeoQuest(www.neoqst.com) (0344)914-7045∼6