[e-BizEnglish]notice

e메일을 쓸 때 긴요한 표현들 : notice

In case you want to quit, give me two weeks’ notice(퇴직을 하고 싶으면 2주 전에 통보해 주세요). 요즘 이런 사회적 룰이 잘 지켜지고 있는지 모르겠다.

How many days’ notice am I supposed to give in case I intend to quit/move?(회사를 그만 두거나/이사를 나갈 경우 며칠 전에 통보를 해드려야 합니까?)처럼 물어보고 이를 지키려고 노력하는 것이 예의.

I am sorry, but I didn’t notice that point(미안합니다만 미처 그 점을 알아채지 못했습니다). 이렇게 notice는 명사로는 「통지」, 동사로는 「알아채다, 눈치채다」란 뜻을 갖는다.

실용회화나 상용문에서는 on such short notice와 until further notice란 구문이 자주 쓰인다. It’s such short notice, but would you like to meet me tomorrow?(갑작스러운 통보인데 내일 나랑 만나는 것 어때?). I appreciate you coming on such short notice(갑자기 통보 드렸는데도 이렇게 와 주셔서 감사드립니다). The museum will be closed until further notice(박물관은 추후 연락드릴 때까지 휴관합니다).

다음과 같은 표현들도 알아두자. Maybe she wouldn’t notice then(어쩌면 그녀는 눈치채지 못할지도 몰라요). The information/schedule is subject to change without prior notice(정보는/일정은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다).

다음은 마이클 잭슨의 노래 Earth Song에 나오는 한 구절: Did you ever stop to notice the crying earth, the weeping shore?(잠깐 멈춰서서 울부짖는 지구와 눈물짓는 바닷가를 느껴본 적이 있습니까?).

이찬승 (주)능률영어사 대표 질문-영어공부방(http : //www.nypub.co.kr)