Reply to re-subscription letter
I’m so sorry for the recent inconvenience. Unfortunately, we have been attacked by the malicious virus, Code Red. I hope our subscribers are not infected by the virus. This latest virus is serious stuff. It destroyed all our database. We are working our utmost best to restore the database.
We will add your name back into the mailing list in the meanwhile. You should start receiving our e-newsletter starting tomorrow. Thanks for your patience.
< 해석 >
재구독 신청에 대한 답장
최근에 불편을 끼쳐 드린 점에 대해 죄송스럽게 생각합니다. 불행하게도, 저희 컴퓨터는 코드 레드라는 악성 바이러스에 감염되었습니다. 저희 신문을 구독하시는 독자들은 이 바이러스에 감염되지 않았기를 바랍니다. 이번 바이러스는 대단히 심각한 것입니다. 저희 컴퓨터의 모든 자료를 파괴했습니다. 저희는 현재 데이터베이스를 복구하는 데 최선을 다하고 있습니다.
고객의 성함을 저희 메일링 리스트에 올려놓겠습니다. 내일부터는 저희 뉴스레터를 받아보실 수 있을 것입니다. 참고 기다려 주신 데 대해 감사의 말씀을 드립니다.
< 해설 >
인터넷 비즈니스를 하는 업체들이 고객관리의 주요 수단으로 생각하는 것이 바로 회원 개개인에게 보내는 메일 서비스다. 그런데 이는 컴퓨터와 프로그램에 의존하는 것이기 때문에 경우에 따라서는 매우 불안정하기도 하다. 특히 점차 높은 파괴력을 갖고 있는 다양한 바이러스가 생성 유포되면서 이러한 어려움은 더욱 커지고 있는 것이다.
본문의 첫째와 둘째 줄에 나오고 있는 ‘attacked by’와 ‘infected by’는 ‘공격받다’와 ‘감염되다’는 뜻이지만 똑같은 의미로 쓰였다. 다음에 ‘working our utmost best’에서 ‘utmost’는 ‘극도의’라는 뜻이기 때문에 ‘최선에 최선을 다하겠다’는 강조의 의미로 이해할 수 있다. 다른 표현으로는 ‘trying best, trying hard, working hard’라고 바꾸어 쓸 수 있다.