안부 메일
Dear James
I just heard what happened in New York and Washington. I hope everything’s O.K. with you. My thoughts and prayers are with the victims and families affected by Tuesday’s tragic events. If you get this message, please let me know that you are O.K. Although your office is miles from the twin tower, I just want to know if you are doing fine.
Truly yours,
Steven Chung
<해석>
제임스씨에게
방금 뉴욕과 워싱턴에서 일어난 일에 대한 뉴스를 들었습니다. 당신에게 아무 일도 없기를 바랍니다. 지난 화요일에 있었던 비극적인 사건의 희생자와 그 가족에게 깊은 관심과 기도를 전하고자 합니다. 이 메일을 받으면 당신이 무사하다는 사실을 알려주시기 바랍니다. 당신 사무실이 쌍둥이 빌딩에서 좀 떨어져 있긴 하지만, 당신 신변에 별 이상이 없는지 알고 싶습니다.
스티븐 정
<해설>
지난 11일에 있었던 미국의 대참사는 인류 역사상 영원히 잊을 수 없는 비극적인 사건이었다. 이 사건이 있은 직후 미국 대부분 지역의 전화가 불통이었던 반면 컴퓨터를 통해 신속하게 소식을 전하는 등 인터넷이 제몫을 단단히 한 것으로 알려졌다. 인터넷 시대를 사는 우리들 나름대로의 보람된 측면이었던 것 같다. 인터넷 e메일을 이용해 안부를 전하는 오늘의 내용 중 ‘My thoughts and prayers’라고 하는 표현은 간단하게 ‘애도의 말’이라고 이해할 수 있으며 ‘my condolences’라고 바꿔 쓸 수도 있다. 문장속에 나오는 ‘everything is O.K. with you’와 ‘you are doing fine’은 같은 의미를 나타낸다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505