지불 요청 재확인
Dear Sally,
Yes, you were correct - The payment was made on time. It seems there was a mix-up at our bank.
Everything is all cleared now. Thanks for your kind cooperation.
By the way, I will be in town next week for a week. Let’s do lunch sometime.
Look forward to see you.
Joe Patterson
<해석>
샐리씨,
당신이 맞았습니다 - 지불이 제때 이뤄졌습니다. 우리측 은행에서 혼란이 있었던 것 같습니다. 이제 모든 것이 다 해결됐습니다. 협조해주셔서 감사합니다,
어쨌든 제가 다음주에 일주일 동안 그곳으로 출장을 갈 계획입니다. 언제 같이 점심하시죠.
다시 뵙겠습니다.
조 패터슨
<해설>
상호 거래관계에 있는 회사간에 약속된 지불이 제대로 되지 않았다는 질문과 확인에 대한 것이 지난번 메일의 내용이었다. 오늘은 이러한 확인과정의 마지막 단계로 처음에 문제를 제기했던 측에서 재차 확인한 뒤 자신들 거래 은행의 착오였다는 사실을 알려주는 메일이다. 일상적인 비즈니스 관계에서 빈번하게 발생될 수 있는 내용의 하나다.
해외영업을 할 경우는 미국인 이름 사용에 대한 정보도 갖고 있어야 하는데 오늘 거래 상대자인 ‘Joe’는 원래 ‘Jonathan’을 줄여서 부르는 이름이다. 내용 중 ‘on time’은 ‘정각에’라는 뜻이니 약속된 시간에 정확히 들어왔다는 의미다. 또 ‘It seems there was a mix-up at our bank.’는 ‘Our bank made a mistake.’라고 쓸 수도 있다. ‘mix-up’은 명사로 ‘혼란’이라는 뜻으로 쓰였으며 ‘mix up’을 동사로 사용하면 ‘섞다’라는 의미다. 마지막에 ‘Let’s do lunch’는 ‘Let’s have lunch.’라는 의미다.
제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505