[e-BizEnglish]It’s on me.

 It’s on me.

제가 낼게요.

 미국 사람들은 식당에서 함께 식사를 할 때 대부분 각자 개인이 계산(Dutch pay)하는 것으로 알려졌다. 하지만 예외는 늘 있다. 남녀가 데이트할 때는 우리와 마찬가지로 주로 남자가 계산한다. 그리고 사업 관계상 사람들을 만날 때는 주로 한 쪽에서 내는 경우가 많다. 물론 우리처럼 어느 한 쪽이 일방적으로 대접을 해야 하는 경우는 많지 않지만 그래도 미국 사회에서도 이런 예외적인 상황은 늘 존재하는 것이기 때문에 이해해 둘 필요가 있다. 본문에 있는 ‘Does a one legged duck swim in circles?’라는 표현은 직역하면 ‘한 쪽 다리만 있는 오리는 빙빙 돌면서 헤엄치죠?’라고 하는 의미인데 말 그대로 ‘당연하다’는 의미다.

 A:Thanks again Stanley. ABC company really appreciates everything that Fax Machine’s R’ Us does for us.

 B:Hey, don’t mention it. Listen, you tell your company director that he has nothing to worry about! We’ll have all those old photocopiers replaced, and new ones up and running faster than you can say meatball sandwich!

 A:Speaking of meatball sandwiches, I’m starving! Do you know of a good lunch place around here?

 B:Sure do partner! There’s one just around the corner. You up for a bite? It’s on me!

 A:Does a one legged duck swim in circles?

 B:I’ll grab my coat!

 A:다시 한번 고마워요 스탠리. 팩스 머신스 루스사에서 저희 ABC사를 위해 해주고 있는 모든 일에 대해 감사드려요.

 B:천만에요. 저기, 사장님께 걱정하실 것 없다고 전해주세요. 오래된 복사기들을 교체할 계획인데 새로운 복사기는 당신이 미트볼 샌드위치를 말하는 것보다 더 빨리 작동하게 해 줄게요!

 A:미트볼 샌드위치 얘기를 하니까, 배가 고파지네요. 이 근처에 점심 먹기에 괜찮은 곳 알고 있어요?

 B:물론이죠! 저기 모퉁이 근처에 있어요. 점심 먹으러 갈래요? 내가 살게요!

 A:당연하죠.

 B:코트 가져올게요!

 제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원

 http://www.oedae.com (02)2274-0505