[e-BizEnglish]Inventory request

 Inventory request

 재고 조사 요청

 Greetings! It is the time for the annual inventory. All employees are required to enter the list of office supplies you have in your office ; you do not need to list personal items. You also do not need to list petty items such as pen, pencil, erasers. Any broken items should be listed, too. But make a note on the side of the item that what is wrong with the item. So, we can examine it and determine whether it should be replaced or repaired. The inventory is due this Friday at 5:00. It should have a signature from your team leader or supervisor for confirmation. Any list without the signature is not acceptable. Good luck.

 Jeff Dance

 <해석>

 안녕하십니까. 매년 실시하는 재고조사를 할 때가 돌아왔습니다. 모든 직원은 각자의 사무실에 있는 물품의 목록을 제출해주시기 바랍니다. 개인물품들은 포함되지 않습니다. 또한 펜, 연필, 지우개와 같은 사무용품은 포함시키실 필요가 없습니다. 고장났거나 파손된 물품도 목록에 포함시켜주시기 바랍니다. 물품 옆에 고장 또는 파손 내역을 적어주시기 바랍니다. 이것은 물품을 검사한 후 수리해야 하는지 구매해야되는지 판단하기 위한 것입니다. 재고 조사는 금요일 5시까지 제출하시기 바랍니다. 그리고 이 조사서에는 팀장이나 책임자의 확인서명이 반드시 필요합니다. 확인서명이 없는 조사서는 인정되지 않습니다. 좋은 하루 되세요.

 재프 댄스

 <해설>

 미국 기업에서 업무 양태를 보면 우리 시각으로는 이해가 안될 정도로 진행이 늦는 것을 자주 볼 수 있다. 하나의 사안을 처리할 때도 다소 시간은 지체하더라도 정확성을 기하고자 하는 것이 미국 기업이나 사람들의 경향이다. 이를테면 한번 잘못을 하면 이것을 찾아내고 바로잡기 위해 몇번이고 다시 봐야 하는 것보다는 처음에 모든 가능성을 철저히 계산한 뒤에 일에 착수하는 것이 궁극적으로는 정확성을 더 높인다고 생각하는 것이다. 아울러 시간을 절약하는 효율성 면에서도 훨씬 이점이 많다는 것이다. 재고조사도 이런 흐름에서 이뤄지는데 불필요할 정도로 정확하게 하는 것이 이해가 잘 안되지만 나름대로는 충분한 논리적 근거를 갖고 있는 것 같다.

 오늘 e메일은 문장이 길기는 하지만 대체로 간단한 표현들이다. 처음에 보이는 ‘It is the time for the annual inventory’라는 표현은 ‘Annual inventory time has come.’이라고 바꿔 써도 무방하다. 다음으로 ‘The inventory is due this Friday at 5:00.’라는 내용은 ‘Friday at 5:00 is the deadline.’이라는 것과 똑같은 의미인데 우리나라 사람들은 대체로 ‘deadline’이라는 표현에 더 익숙한 것 같다.

 제공 및 음성파일 : 외대닷컴 인터넷 어학원

 http://www.oedae.com (02)2274-0505