[e-BizEnglish]Re : Relocation

 Re : Relocation

 To All Staff :

 It is now official and confirmed in writing by Mr. Sterns : Headquarters is relocating on 170th Avenue in the Milton Building. You will find our new offices more modern and much more spacious. A full gym and sauna are located on the 5th floor. All employees will benefit from a 30% discount on the usage of these facilities. There is ample parking space at the rear. Please remember that the first row is reserved for visitors and managers. The moving date is set for September 3.

 

 Regards,

 Lorraine Cairns

 Office Manager

 

 안건 : 사옥 이전

 모든 직원에게 :

 

 이 문건은 공식 안내문이며 스턴씨에 의해 문서로 확인되었습니다 : 본사는 170번가에 있는 밀턴 빌딩으로 이전할 계획입니다. 여러분들은 우리의 새 사무실이 훨씬 현대적이고 넓은 공간을 갖고 있다는 것을 알게 될 것입니다. 스포츠센터와 사우나는 5층에 위치하고 있습니다. 저희 회사의 모든 직원은 이 시설을 이용할 때 30%의 할인을 받게 될 것입니다. 건물 뒤에는 넓은 주차장이 있습니다. 주차장의 첫번째 줄은 방문객이나 경영진을 위한 것임을 명심해주시기 바랍니다. 이전 날짜는 9월 3일로 예정되어 있습니다.

 

 <해설>

 늘 강조하는 내용이지만 e메일과 메신저의 사용으로 일반 사회는 말할 것도 없고 회사내 공지사항을 알리는 것도 무척 간편하고 편리해졌다. 이제 회사의 공식 알림 내용을 회사 앞 현관 공고판에 부착하는 일을 거의 없어졌다고 봐도 과언이 아닐 것이다. e메일을 통해 모든 직원에게 공지하고 또 동시에 e메일을 봤는지 보지 않았는지도 확인이 가능하기 때문이다. 오늘 소개하듯이 회사에서 가장 중요하다고 할 수 있는 본사의 이전 알림도 이제는 메일을 통해 알리는 풍토가 조성된 것이다.

 

 <교체 가능한 표현>

 It is now official and confirmed in writing by Mr. Sterns.

 = Our President has given us his seal of approval. (사장님이 승인 서명을 하셨습니다.)

 

 All employees will benefit from a 30% discount. = You are invited to take advantage of the 30% discount offered to all employees. (모든 직원들에게 제공되는 30% 할인을 이용할 수 있도록 안내받을 것입니다.)

 

 The moving date is set for September 3. = Be packed and ready to move on Saturday, September 3. (짐을 싸고 9월 3일 토요일에 이전할 준비를 갖추세요.)