Please feel free to contact me anytime about your order.
주문하실 것이 있으면 언제든지 연락 주시기 바랍니다.
아무리 비즈니스 관계가 절대적으로 약속을 지켜야 되는 관계이긴 하지만 피할 수 없는 자연재해 앞에서는 어쩔 수 없는 경우가 있다. 지난 여름의 태풍과 이로 인해 기상 여건이 최악의 상태로 가는 경우에는 특히 배송 사업을 하는 사람들에게는 정말 어쩔 수 없는 상황이다. 하지만 이런 와중에도 소비자에게 피해가 가지 않도록 최선을 다하는 것이 기업가 정신이다.
A : Has our order been shipped yet?
B : Unfortunately, not yet.
A : Not yet! We desperately need those goods.
B : I’m very sorry, but due to last month’s floods, we’re still waiting for shipments from Japan.
A : I see. When can I expect delivery?
B : I predict ten business days. In the meantime, please feel free to contact me anytime about your order.
A : 저희가 주문한 것 이미 발송했죠?
B : 죄송합니다만 아직 안 됐는데요.
A : 아직도 안 됐다고요! 무척 급하게 그 물건들을 필요로 하고 있어요.
B : 대단히 죄송합니다, 하지만 지난 달 홍수 때문에 저희도 아직까지 일본에서 물건이 오기를 기다리고 있거든요.
A : 알았어요. 언제 받을 수 있죠?
B : 쉬는 날을 제외하고 10일 정도로 예상하고 있습니다. 그러는 동안에도, 주문하실 것이 있으면 언제든지 연락 주시기 바랍니다.
<주요어휘>
*desperately:필사적으로 *delivery:배달, 송달 *predict:예언하다, 예보하다
제공 및 음성파일:외대닷컴 어학원
http://www.oedae.com (02)2274-0505