Since the advent of Napster, the music industry has considered file-sharing illegal and blames it for the drop in music sales around the world. In a bold move to stymie the trend, the Recording Industry Association of America began taking legal action against individuals who swap files without permission.
They went as far as issuing subpoenas to Internet providers in an attempt to discover the identity of customers suspected of sharing files.
A court has now overturned the ruling that approved the use of subpoenas, siding with Internet provider, Verizon, and rendering the approach unlawful. Verizon argued in court that the existing copyright law should not permit the music industry to force Internet providers to supply names of their subscribers.
냅스터가 등장한 이래 음반업계는 음악파일 공유를 불법적인 것으로 간주하고 이로 인해 전 세계적으로 음반 판매율이 하락했다고 주장해왔다. 미국음반산업협회가 파일공유의 확산을 막기위한 과감한 조치로 허가없이 음악파일을 주고받는 개인들을 상대로 법적 대응을 하기 시작했다.
이들은 심지어 파일을 공유한 것으로 의심되는 사람들의 신원을 확인하기 위해서 인터넷서비스 제공자에게 소환장을 발행하기까지 했다.
그러나 한 법원에서 버라이존이라는 인터넷서비스제공자의 탄원을 받아들여 소환장 발행을 허가했던 판정을 뒤집고, 이같은 방법은 불법이라는 판결을 내렸다. 버라이존은 법정에서 인터넷 공급자들이 가입자들의 실명을 제공하도록 음반 업체가 요구하는 것을 현존하는 저작권법이 허용해서는 안 된다고 주장한 바 있다.
drop in ∼ : ∼의 저하, 하락
in a bold move to ∼: ∼하기 위한 대담한 조치로
go as far as ∼: 심지어 ∼하기까지 하다
overturn the ruling that∼ : ∼라는 판결을 뒤집다
side with ∼: ∼를 편들어
<제공: ㈜능률영어사 http://www.EnglishCare.com>