Susan: Chan, your cousin has a hearing impairment, doesn’t he?
Chan: Yes, since birth. Why?
Susan: I was reading about a Video Relay Service in the UK- a project conducted by the Royal National Institute for Deaf People.
Chan: Is that the service that gives deaf people access to a sign language interpreter via webcam or videophone?
Susan: Yes. The interpreter then relays the deaf person’s message to someone on the phone, and vice versa.
Chan: It’s a wonderful service, but it`s still too expensive for most people to afford.
수잔: 네 사촌이 청력장애가 있다고 했지, 맞지?
찬: 응, 태어날 때부터 그랬지. 왜?
수잔: 영국왕립농아협회에서 주관한 프로젝트인 영국의 비디오 릴레이 서비스에 관해 읽었거든,
찬: 청각장애인이 웹캠이나 비디오폰으로 수화통역자를 이용할 수 있게 해주는 서비스 말이니?
수잔: 맞아. 그럼 수화통역자는 전화로 그 청각장애인이 전하는 말을 전달해주고 청각 장애인에게 누군가의 말을 받아주지.
찬: 그거 굉장한데, 다만, 아직은 많은 사람이 사용하기엔 이용료가 비싸.
have a hearing impairment: 청각 장애가 있다
since birth: 태어날 때부터 (쭉 그랬다)
sign language: 수화
vice versa: 거꾸로도 똑같다, 반대로, 역으로도
<제공: ㈜능률교육 http://www.EnglishCare.com>