Do you mind if I sit here?
한강변에서 열리는 무료 콘서트에 놀러 온 A 씨 일행, 공짜 콘서트인 만큼 자리 경쟁도 치열하네요.
A: This place is really crowded. Do you mind if I sit here?
B: I’m sorry, but this seat’s taken.
A: 이곳은 정말 복잡하네요. 여기 앉아도 괜찮을까요?
B: 죄송한데 이 자리에 사람 있어요.
[스킬]
Do you mind if I …?는 ‘제가 ∼하면 기분 나쁘시겠어요?’라는 뜻으로 매우 공손하게 양해를 구하는 표현이다. 우리말로 바꾸면 ‘∼해도 괜찮겠습니까?’라고 하는 것과 비슷하다. 원래 질문의 의미가 ‘기분이 나쁘겠느냐’이기 때문에 행동을 양해할 때는 ‘기분 나쁘지 않다’는 뜻으로 Not at all 혹은 Of course not, Certainly not 이라고 대답한다.
[응용 대화문]
A: You have a lovely balcony. Do you mind if I smoke out there?
B: Not at all. I’ll get you an ashtray.
A: 정말 예쁜 발코니가 있네요. 저기 밖에서 담배 좀 피워도 괜찮겠어요?
B: 되고 말고요. 재떨이 갖다 드릴게요.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com