이제 택배나 퀵서비스를 떠올리지 않고는 배달을 논할 수 없는 시대가 왔습니다. 오늘도 택배의 물결은 계속될 듯 하군요.
A: Should I just send this via regular mail?
B: No, send it by courier. It’s kind of urgent.
A: 이거 그냥 일반 우편으로 보내야 하나요?
B: 아니요. 그거 택배로 보내세요. 좀 급하거든요.
[스킬]
통신 수단을 말할 때는 주로 전치사 by를 이용한다. By fax/email/phone 등과 더불어 ‘택배로’라는 표현도 by courier다. 택배비 지급 수단의 하나인 ‘착불’은 한 단어로 된 영어 대응 표현이 없다. 대신 앞서 배운 대화 기술을 이용해 풀어 설명할 수 있는데 상대방에게 ‘착불로 보내라’고 할 때는 ‘우리가 내겠다’는 뜻으로 I’ll/We’ll pay for it이라고 한다. 상대가 착불로 보냈다는 말은 ‘우리로 하여금 비용을 지불케 했다’고 해서 He/She/They made us pay for it 이라고 하면 된다.
[응용대화문]
A: Did my client bring this contract in person?
B: As a matter of fact, it arrived by courier. He made us pay for it.
A: 제 고객이 이 계약서를 직접 가지고 왔나요?
B: 사실은 택배로 도착했어요. 착불로 보냈더군요.
제공:영어 프리토킹 10분 자신감-텐 잉글리쉬 클럽
※능률교육 영어세상 www.et-house.com