신규 고객들을 위한 자체 소프트웨어 프로그램 개발에 대하여 논의하고 있는 김인태 대리. 알렉스는 원활한 프로그램 진행을 위해 김 대리의 도움이 많이 필요할 듯 한데….
In Tae:Alex, I just had a meeting with Mr. Peterson and he wants to develop the editing software in-house.
Alex:Do you think that is a wise choice?
In Tae:In terms of cost, it is but in terms of time, I’m not sure.
Alex:If Mr. Peterson wants to do that I guess we have to do it.
In Tae:Don’t worry, Alex. I will support you.
Alex:Thank you, Mr. Kim. We will need your help.
인태:이제 막 Peterson씨와 회의를 했는데 편집 소프트웨어 프로그램을 자체적으로 개발하길 원하십니다.
알렉스:그게 현명한 선택이라고 생각하세요?
인태:비용적인 측면에서는 그런 것 같은데 시간적인 면에서는 저는 잘 모르겠네요.
알렉스:피터슨씨가 그렇게 하기를 원하신다면 저희는 그렇게 따라야만 하겠지요.
인태:걱정하지 마세요. 제가 도와 드릴게요.
알렉스:감사합니다. 저희는 김 대리님 도움이 필요합니다.
Key Vocabulary & Expressions:
wise:현명한
choice:선택
guess:∼일 것 같다/ 추측하다
support:지원하다
Expression of the Day: ‘In terms of ∼’
오늘 배울 표현은 ‘In terms of ∼’입니다. 이 표현은 ‘∼적인 측면에서 (볼 때)’의 의미로 사용됩니다. 구어체에서는 간단하게 ‘∼wise’를 사용해 같은 의미로 표현하기도 합니다. 예를 들어 본문의 내용에서 ‘∼wise’를 사용한다면 ‘Costwise it is, but timewise I’m not sure.’로 표현할 수 있습니다.