영어한마디(107):After the client reviewed the website~

 AP와 IT는 트래픽을 개선하는 방안에 대해 논의하고 있다.

AP:After the client reviewed the website statistics, they feel that there needs to be more active traffic on the site.

IT:I looked at the numbers as well, and I thought they were rather high for an emerging networking website.

AP:The number in terms of site hits was high; however, the viewers of the website did not always sign up for or actively participate. There were not many referrals from previous users either.

IT:Maybe it`s an interactivity issue, where the feel of the website just doesn`t appeal to users, making them not want to continue using the site.

AP:Or maybe the user is accustomed to using an older networking site and doesn`t want to make the adjustment to learning how to use our newer one.

IT:I`ll talk to Alex and the graphics team to see if there is anything that we can change to increase participation on the website.

AP:고객이 웹사이트 통계를 리뷰 한 결과, 트래픽이 좀 더 활발할 필요가 있다고 느낍니다.

IT:저 또한 숫자들을 보았습니다. 그리고 신종 네트워킹 사이트치곤 오히려 높은 편이라 생각했습니다.

AP:사이트 히트에 관한 수는 높았습니다; 그러나, 웹사이트의 뷰어는 항상 사인-업 하거나 활발하게 참여하거나 하지 않았습니다. 또한 이전 사용자들로부터의 추천은 그리 많지 않았습니다.

IT:아마도 사용자들이 사이트를 계속 사용하고 싶지 않고, 어필되지 않는 상호작용 문제 인

것 같습니다.

AP:또는 사용자들은 예전 네트워킹 사이트 사용하는데 익숙해져 있고 새로운 사이트를 사용하는 방법을 습득하는 것을 원치 않을 수도 있습니다.

IT:알렉스에게 전하죠, 그리고 그래픽 팀이 웹사이트에 참여를 증가하기 위해 수정할 수 있는 것이 있는지 보여줄 것 입니다.

Key Vocabulary:

Statistics:통계

Emerging:최근 생겨난,

Interactivity:상호작용

be accustomed to:∼에 익숙하다

adjustment:적응

Expression of the day:

오늘 분석해 볼 문장은 “After the client reviewed the website statistics, they feel that there needs to be more active traffic on the site.”입니다. 전체 문장구조를 보면, 강조 부사구가 앞에 오며, they feel that∼절이 뒤에 옵니다. 또, that절을 보면, there는 on the site를 가리키겠죠? needs to be는 ‘∼될 필요가 있다.’이며, more active traffic은 ‘더 활발한 트래픽(통신량)’ 즉, ‘트래픽이 더 활발해질 필요가 있다’ 겠죠? 그러므로, 전체 해석은 “고객이 웹사이트 통계를 리뷰한 후, 그들은 사이트에 좀 더 활발한 트래픽(통신거래)이 될 필요가 있다고 느낍니다.”라고 하면 되겠습니다.