인태는 Al과 프로젝트 개요에 대해 계속 이야기하고 있다.
인태:Is that going to cause a problem for the project?
Al:We`ve received a small increase in our initial budget to defray some of the cost overruns.
인태:Well, that takes care of that.
Al:Not exactly. We will still have to scale back some expenses, and our performance bonuses are in jeopardy if we exceed the new budget.
인태:We will just have to tighten the purse strings.
Al:Yes. We`ll need to make every penny count from here on in.
인태:그게 프로젝트에 영향을 주나요?
Al:초과 지출한 비용을 갚느라 초기 예산보다 조금 늘어났어요.
인태:그럼, 그것으로 해결 되었네요.
Al:그렇진 않아요. 아직도 비용을 좀 더 줄여야 해요. 그리고 만약 새로운 예산을 초과한다면 실적에 대한 보너스가 힘들어져요.
인태:허리띠를 더 졸라매야겠네요.
Al:네. 지금부턴 한 푼이 아쉬운 형편이에요.
Key Vocabulary:
defray:돌려주다, 갚다
overruns:(금액을) 초과하다
performance:실적, 성과
exceed:초과하다
in jeopardy:위험에 처하다
Expressions:
오늘 배울 표현은 두 가지 인데요. 첫째, `We need to tighten the purse strings.` 와 `We will need to make every penny count.` 입니다. 첫 번째의 뜻은 `허리띠를 더 졸라매야겠네요.` 입니다. Tighten 은 `(더 단단히)조이다`라는 동사이고 purse string은 `지갑 끈`, 즉 `지갑 끈을 단단히 조이다.`, 우리말로 의역하자면 `허리띠를 더 졸라매야겠어요.`라는 뜻이 되겠습니다. 두 번째 표현의 뜻은 `한 푼이 아쉬운 형편이에요.`라는 뜻입니다. Penny는 미화의 가장 작은 단위인 1센트를 지칭하는 명사입니다. 문장을 직역해보면 `1센트를 하나하나 세야한다`, 즉 `한 푼이 아쉬운 형편이에요.` 라는 뜻이 되겠습니다.