수정과 동재가 네트워크 테스트 및 프로젝트의 마지막 단계를 마친 후 돌아온다.
수정:Well, it seems everything is going well. And what few minor issues there has been were sufficiently resolved.
동재:Yes, the engineers are really top-notch.
수정:Yes, thanks to you. You did an excellent job with the hiring process. I`ll be sure to let everyone know how much of a help you`ve been. We really couldn`t have done it without you.
동재:Thank you Soo Jung. I really appreciate that.
수정:No problem. No problem at all. So what are your thoughts about handover of the network? Is there anything specifically we should cover in the debriefing?
동재:Well, besides the maintenance agreement you will need to have in place, I wonder what my role will be? I am available as a consultant for future assessment and development of the network should the Board`s needs change over time.
수정:Ah yes, I see. That`s something we should definitely talk about with In Tae. I don`t know if it makes sense to have you contracted with us or with the board directly.
수정:모든 일이 순조롭게 진행되고 있는 것 같네요. 기존의 사소한 문제들도 잘 해결되었고요.
동재:네, 엔지니어들이 정말 최고였습니다.
수정:네, 주동재씨 덕분이에요. 고용 과정에서 훌륭하게 일을 처리하셨더군요. 주동재씨가 얼마나 큰 도움이 됐는지는 모두에게 확실히 알릴 생각입니다. 주동재씨 없이는 정말 힘들었을 거에요.
동재:감사합니다. 정말 감사합니다.
수정:아니에요. 전혀 그러실 필요 없어요. 네트워크 인계에 대해서는 어떻게 생각하세요? 저희가 보고회의에서 구체적으로 다루어야 할 사항이 있나요?
동재:이수정씨가 준비해두셔야 할 유지계약서 이외에 제가 할 일이 뭔가요? 위원회의 요구가시간에 따라 변화하면, 네트워크의 향후 자산 및 개발에 대한 컨설턴트로 일할 수도 있습니다.
수정:아, 그렇군요. 잘 알겠습니다. 그 부분에 대해서는 김인태씨와 확실히 의논해봐야겠네요. 저희와 계약을 하셔야하는 건지 아니면 위원회와 직접 계약을 하셔야 하는 건지 잘 모르겠군요.
Key Vocabulary:
top-notch:최고의, 아주 뛰어난
handover:인계
debriefing:보고회의, 보고 받는 일
role:역할
Expressions:
오늘의 표현은 `I`ll be sure to…`으로 `꼭 ~하겠다`는 뜻으로 `I`ll be sure to tell him that(그에게 꼭 이야기하겠습니다).`와 같이 표현할 수 있습니다. `So what are your thoughts about…?`은 어떤 사안에 대해 다른 이의 의견을 묻는 표현으로 `What do you think about ~?` 혹은 `How do you like ~?` 등으로도 표현할 수 있습니다. `Ah yes, I see.`에서 `I see(알겠습니다).`는 모르고 있던 내용을 지금 이해하게 되었다는 의미로, 이미 이전에 내용을 알고 있을 때 쓰는 `I know(알고 있습니다).`와 구분되는 표현입니다.