수정과 동재가 인태와 전화회의를 하고 있다.
인태:Hello?
수정:Hi In Tae. It`s Soo Jung and I`m here with Dong Jea.
인태:Hi guys. Glad to hear from you. How is everything going?
수정:It`s gone really well so far, thanks to Dong Jea. He`s been a tremendous help and an excellent communicator.
동재:Thanks Soo Jung. And hi, In Tae. In Tae, I feel that we are very close to wrapping things up here. Can we discuss the handover and after-service?
인태:Certainly. I`d be delighted to.
인태:여보세요?
수정:안녕하세요, 김인태씨. 저는 이수정이고 지금 주동재씨와 함께 있습니다.
인태:안녕하세요. 전화 주셔서 감사합니다. 일은 잘 진행되고 있는지요?
수정:주동재씨 덕분에 현재까지는 잘 진행되어 왔습니다. 굉장히 도움을 많이 주셨고 또 훌륭한 커뮤니케이터입니다.
동재:이수정씨, 감사합니다. 김인태씨, 안녕하십니까? 여기 일은 거의 마무리 되어 가고 있습니다. 인계에 대한 문제와 애프터서비스에 대해서 의논드릴 수 있을까요?
인태:그럼요, 물론입니다.
Key Vocabulary:
excellent communicator:훌륭한 전달자, 커뮤니케이터
tremendous:굉장한
after-service:애프터서비스
Expressions:
오늘의 표현은 `wrapping things up`으로 일을 마무리하는 것을 의미하며 `wrap up`은 `마무리하다`라는 뜻입니다. `It`s time to wrap up the project(프로젝트를 마무리할 때가 됐다).`와 같이 표현할 수 있습니다. `I`d be delighted to.`는 `~을 기꺼이 하겠다`는 뜻으로 제의를 받았을 때 별다른 이의 없이 제안에 응할 때 쓸 수 있는 표현입니다.