수정과 동재가 교육위원회와 회의를 하고 있다.
수정:Hello again, Mr. Watanabe. I hope that you found everything to your satisfaction.
와타나베:Yes, it seems that everything is up and running. Thank you for your diligence and quick work.
수정:No problem at all. Dong Jea was a big part of the reason everything went so smoothly. I really couldn`t have done it without him.
동재:Not at all. It was my pleasure. Mr. Watanabe, do you have any questions or can we discuss how things should proceed now that the installation is complete?
와타나베:I have no pertinent questions at this time. So yes, let`s talk about training for some of our IT staff on the technology and how they can help to maintain the network.
동재:Yes, that`s a great place to start.
수정:다시 만나 반갑습니다 와타나베씨. 모든 것이 맘에 드셨기를 바라요.
와타나베:네, 모든 것이 좋아 보이더군요. 성실하고 빠른 일 처리 감사 드립니다.
수정:천만에요. 동재씨가 일이 잘 처리되도록 큰 힘이 돼 주었어요. 그가 없었다면 아마 이렇게 하기 정말 힘들었을 거예요.
동재:아니에요. 돕게 되어서 기뻤습니다. 와타나베씨 질문 사항이나 설치가 끝났으니 이후 어떤 일이 필요한지 상의해도 될까요?
와타나베:지금 당장은 관련된 질문사항이 없습니다. 그러니 이제 우리 IT 직원들 기술교육을 통해 시스템을 관리할 수 있는 부분에 관해 논의해 보도록 하죠.
동제:네, 그것부터 하는 것이 좋겠군요.
Key Vocabulary:
diligence:근면 성실
pertinent:(특정한 상황에 )적절한/관련 있는
Expressions:
오늘의 표현은 `found everything to your satisfaction`입니다. 맡은 일이 끝나 고객이 만족했는지 묻고자 할 때 사용할 수 있는 표현입니다. Did you find everything to your satisfaction? (모든 것이 만족할 만하신지요?) 과 같이 표현될 수 있습니다. `up and running` (컴퓨터나 기계 등이) 작동 중인 이란 뜻으로 `working fully or properly`로 바꾸어 쓸 수 있습니다. The new system must be up and running by end of this week. (금주 안으로 새로운 시스템이 작동 될 거예요)와 같이 표현 될 수 있습니다. 마지막으로 `not at all` 은 `천만에요`라는 표현으로 상대방의 감사를 정중히 받아들이거나 무엇에 정중히 동의 할 때 쓰이는 표현 입니다. `Thanks a lot` `Not at all` 과 같이 표현 됩니다.