외국어 스타강사가 번역 서비스 스타트업 대표로 돌아왔다. 그간 품어왔던 ‘소통’의 꿈을 인터넷에서 펼쳐보기 위해서다.
지난해 1월 1인 창업으로 바벨독을 설립한 안세민 대표는 인터넷 서비스 기반 번역 플랫폼 사업을 시작했다.
안 대표는 중학교 때 미국으로 건너가 대학에서 화학공학과 법학, 일본어 등을 공부했다. 국내에서는 영작문 에세이 등 영어 관련 교육을 오랫동안 해오면서 ‘대치동 안선생’으로 불렸고 EBS 등에서 2년여간 라디오방송도 진행했다.
안 대표는 “사회생활 시작을 IT저널리스트로 활동하다가 과거 삼성 계열사였던 e삼성 싱가포르 사업팀에서 매니저를 맡으며 출발했다”며 “그 이후에도 국내 문학작품을 번역해 미국 등 해외에 소개하고자 번역 서비스 기반 출판회사를 차린 적이 있다”고 말했다.
바벨독은 인터넷 사이트나 메신저 등에 설치해 외국어 번역을 도와주는 툴이다. 기본적으로 구글 번역기에 기반을 두고 사용자가 편리하게 문장 속 단어를 ‘드래그 앤드 드롭(drag-and-drop)’해 편집할 수 있는 것이 특징이다. 사용자끼리 서로 오가며 문장을 수정할 수 있어 외국어교육도 가능하다. 이 방식으로 특허출원도 마쳤다.
안 대표는 지금까지 나온 번역서비스는 대부분 사용자가 따로 내려받아 쓰기 때문에 메신저 서비스로 외국인과 대화하려면 해당 서비스를 나와 앱을 실행해야 했다고 지적했다. 또 인터넷 번역 툴 중에 가장 널리 쓰이는 구글 번역도 완벽하지 않기 때문에 의미를 제대로 전달할 수 없는 사례도 많았다고 설명했다.
바벨독 타깃은 기업 고객이다. 안 대표는 “바벨독은 메신저에 추가 설치하는 형식으로 구글 번역 툴을 가져와 1차 번역을 마친 문장을 다시 한 번 손쉽게 수정할 수 있어 좀 더 정확하게 의미 전달이 가능하다”고 강조했다. 기업에 설치비는 따로 받지 않는다.
안 대표는 아이디어를 인정받아 창업진흥원 외국인 기술창업 프로그램 1기에 선정돼 서비스를 완성했다. 또 최근에는 한국-이스라엘 액셀러레이터인 코이스라시드파트너스(KSP)의 ‘실리콘와디 프로그램’에도 선정됐다. 최고기술책임자(CTO)도 채용했다. 그는 앞으로 기술 강화 및 제휴 서비스 확대에 나설 계획이다. 해외 구매 사이트나 메신저 기반 교육, 펜팔 서비스가 첫 번째 타깃이다.
안 대표는 “인터넷이 확대되고 소셜네트워크서비스(SNS)도 늘면서 사람 간 소통도 일대일이 아닌 다대다로 다양해졌다”며 “보다 정확한 번역 서비스로 외국어를 배우는 것은 물론이고 SNS 간 소통이 더욱 쉽고 편리하게 할 수 있도록 할 것”이라고 포부를 밝혔다.
김명희기자 noprint@etnews.com