우리나라의 문화를 외국에 홍보하는 웹사이트들의 수준이 함량 미달이라는 지적이다.
전세계 각국이 자국문화의 우수성을 알리기 위해 혈안이 되는 등 인터넷을 통한 문화전쟁이 본격화하는 상황에도 한국을 홍보하는 대다수 웹사이트에서는 엉터리 영어나 이해하지 못하는 문장들로 가득 차 있다는 내용이다.
특히 정부나 공공기관이 운영하는 대표적인 한국 홍보 웹사이트들조차 외국인은 물론 내국인마저 이해하기 어려운 엉터리 영어를 사용하고 있다는 지적은 문제의 심각성을 더하고 있다.
정부가 「인터넷은 곧 국가 경쟁력」이라고 외치면서도 아직까지 이들 국가·문화 홍보 웹사이트들에서 이러한 문제가 자주 지적되는 것은 우려하지 않을 수 없는 사안이다. 이들 웹사이트에서 지적되는 대표적인 문제는 주로 「콩글리시」를 사용하거나 우리 문화를 잘 모르는 외국인들에 대한 배려를 전혀 고려하고 있지 않다는 것이다.
이들 사이트에는 「Saenghwal Hanbok」 「Tungjan」 「Changsin Gu」 「Seshi Customs」 「Cherye Ak」이란 단어들을 찾아볼 수 있는데 이들은 「생활한복」 「등잔」 「장신구」 「세시풍속」 「제례악」을 발음나는대로 영어로 옮겨놓은 것들이다.
영어로 단어를 만들기가 어려워 발음대로 쓸 수밖에 없다는 점을 십분 이해하더라도 외국인들의 이해를 돕고자 한다면 단어 옆에 최소한의 설명을 덧붙였어야 한다는 것은 일반인들도 쉽게 생각할 수 있는 내용이다.
문제는 단어뿐만이 아니다. 영어 문장 역시 한글로 된 홈페이지 내용을 그대로 영어로 옮겨 놓아 외국사람 입장에선 전혀 이해하기 어려운 것들이 적지 않다고 한다. 앞으로는 국가 경쟁력에 인터넷 경쟁력도 포함된다고 할 때 한국의 얼굴이라고 할 수 있는 인터넷 영문 홈페이지에 이해할 수 없는 문장들로 가득 차 있다면 곤란하지 않을 수 없다.
어찌 보면 이들 웹사이트는 단지 유행을 따라 홍보 사이트를 만든 것이 아닌지, 그렇지 않으면 급변하는 문화전쟁 속에서도 아직까지 우물안 개구리식으로 세계를 바라보는 것은 아닌지 의심스러울 따름이다.
이와 함께 한국을 대표하는 포털사이트라고 내세울 만한 곳이 없는 것도 우리의 훌륭한 문화유산을 전세계에 제대로 알리지 못하는 이유가 아닌가 싶다.
현재 한국을 소개하는 주요 사이트들은 제한된 분야의 문화만을 소개하거나 간단한 여행지를 안내하는 수준에 머물러 있을 뿐 종합적인 사이트는 하나도 없는 게 현실이다. 또 사이트마다 관련 홈페이지로 이동할 수 있는 「추천 사이트」를 소개하는 데도 이상하리만치 인색한 것 역시 문제점이 아닐 수 없다.
미국이나 유럽처럼 국가별로 대표적인 여행 웹사이트가 있고, 자신이 방문하는 지역의 문화와 교통·관광·쇼핑 정보 등을 총체적으로 제공하는 서비스가 활성화되어 있는 것에 비하면 우리의 홍보 웹사이트들은 한참 뒤처져 있는 게 현실이다.
이러한 문제를 극복하기 위해서는 하루 빨리 국가적인 차원에서 「한국 포털사이트」의 구축이 이뤄져야 한다. 이 포털사이트에만 들어오면 한국에 대한 문화에서 역사·정치·관광·인물 등에 이르기까지 모든 정보를 얻을 수 있도록 해야 한다.
여기에 덧붙여 외국인을 대상으로 한 웹사이트를 서비스하기 전에 단어나 문장이 외국인 입장에서 이해할 수 있도록 제대로 구성되어 있는지 영어 전문가의 자문도 필요하다.
또한 외국인에게 우리 문화를 폭넓게 홍보하는 수단으로 야후나 라이코스 등과 같은 전세계 유수 포털사이트에서 「KOREA」를 입력하면 우리 웹사이트들에 제대로 링크되도록 국제적인 활동도 게을리해서는 안될 것이다.
우리는 오랜 역사와 훌륭한 전통문화를 갖고 있음에도 정작 이를 알리는 데는 소홀해 왔던 것이 사실이다. 따라서 우리의 고유 상품인 김치를 이웃나라에서 먼저 상품화하도록 내버려두는 실수를 저지른 것도 부인할 수 없다.
이제 21세기는 기술에 이어 문화가 지배하는 문화전쟁시대다. 우리의 훌륭한 문화를 전세계에 알리는 것은 우리의 의무이자 후대에게 남겨줄 유산임을 인식해야 한다.