[이찬승의 ET잉글리시](95)인터넷 회사, 스팸 메일 전송자 고소

 인터넷 회사, 스팸 메일 전송자 고소

A new federal anti-spam law-Controlling the Assault of Non-Solicited Pornography and Marketing (CAN-SPAM)-went into effect in the United States January 1. Legal action can now be taken against every member in the spam mail process, from the people who sell the products and services to the ones posting the messages online.

 Recently, four large US Internet companies-America Online (AOL), EarthLink, Microsoft, and Yahoo-are the first to file major legal suits under the new law. AOL, for example, sued a group of defendants promoting products under the fraudulent ‘Important message from AOL’ in the subject line. The content of the spam mails ranged from promotions of weight loss medicines to sex-oriented products.

 Spam marketers in the US are believed to be responsible for sending hundreds of millions of spam mails to the companies’ customers.

미국에서는 1월 1일부터 새로운 스팸방지 연방법(원치 않은 포르노, 광고를 제한하는 법)이 시행되었다. 이에 따라 상품이나 서비스를 판매하는 사람에서부터 온라인에서 글을 올리는 사람에 이르기까지 스팸 메일에 관련되는 모든 사람들에게 법적 조치를 취할 수 있게 되었다.

최근 아메리카 온라인(AOL), 어스링크, 마이크로소프트, 야후 등 미국의 4대 인터넷 대기업들이 처음으로 이 새로운 법에 따라 법정 소송을 제기했다. 예를 들어 AOL사는 ‘Important message from AOL’라는 허위 메일 제목으로 상품을 선전하고 있는 사람들을 고소했다. 이들의 스팸 메일은 체중 감량 약품 선전에서 성생활 관련상품에까지 이르는 내용을 담고 있었다.

미국의 스팸 광고자들은 해당 회사의 소비자들에게 수억 통의 스팸 메일을 보내고 있는 것으로 추정되고 있다.

go into effect: (법적) 효력을 발휘하다, 시행하다

recently: 최근에, 요사이

file legal suits: 소송을 제기하다, 고소하다

sue: 고소하다, 소송을 제기하다

fraudulent: 사기의, 부정의

<제공: ㈜ 능률영어사 http://www.EnglishCare.com