한글과컴퓨터는 한국고전번역원(이하 고전번역원)과 ‘고전번역성과 확산 및 한컴오피스 한자사전의 개선 협력’을 위한 상호 협력 양해각서(MOU)를 체결했다고 18일 밝혔다.
이에 따라 앞으로 한컴오피스 한자사전 이용 시 한자검색과 입력이 훨씬 쉬워진다. 기존 한자사전에 수록된 어휘의 범위가 좁아 입력을 할 때 한자 변환 시 일일이 한 글자씩 변환해야 할 경우가 다소 많았는데, 이번 협약을 계기로 한자어 입력 시 단어별로 변환되는 범위가 대폭 확장되게 된다.
이번 협약을 통해 한컴은 10여만 단어를 고전번역원으로부터 제공받게 되며, 이후에 출시될 한컴오피스 제품에 이를 적극 반영할 예정이다. 고전번역원은 한자단어 제공에 앞서 ‘한컴오피스 2010 SE’에 적용되어 있는 한자사전 데이터의 정확도를 점검하여 오류를 수정할 계획이며, 정교한 한자사전 서비스를 위한 이체자 정보 데이터도 제공하여 같은 음과 훈을 가졌지만 모양이 달라 음가가 부여되지 않고, 데이터에 올라 있지 않은 글자를 체계적으로 정리할 예정이다.
이로써 양 기관은 고전번역 성과 확산과 한컴오피스의 한자사전 개선이라는 시너지 효과를 보게 됐다. 양 기관은 이번 협력을 통해 한컴오피스를 사용하는 인문학 관련 연구자, 저자, 번역자의 편의성을 도모하고, 원고의 정확성을 높이는 데 기여할 것으로 기대하고 있다.
고전번역원 관계자는 “이번 협약을 계기로 고전번역원의 성과물을 일반인들과 공유할 수 있는 계기가 마련되었다”며 “앞으로도 기관의 공공성을 높일 수 있는 다양한 방안을 모색해 나갈 것”이라고 밝혔다.
한컴 관계자는 “한컴오피스 한자사전에 고전번역원의 성과물을 반영하게 되어 관련 연구자들의 활용도가 높아 질 것”이라며 “한컴은 앞으로도 한컴오피스의 전문성을 높이기 위해 관련 연구기관과 협력 관계를 확대해 나갈 계획”이라고 말했다.
trend@etnews.com